● 地點／寶藏巖，山城排練場 （上）
泰國詩人瑞瓦．潘皮帕 （Rewat Panpipat） 於駐村期間埋頭書寫關於在台泰籍移工的小說《候鳥》（英譯： Birds on a Wire）。他將在駐村結束前舉辦一場分享會，聊一聊書寫《候鳥》的心路歷程和觀察。此外，他也會在座談現場展示平時的工作桌，並與聽眾進行交換文字的互動。歡迎聽眾攜帶一張明信片，用故事與瑞瓦交換一篇短文或一首詩。
● Venue／Treasure Hill, Atelier （Upper）
● Artists／Rewat PANPIPAT
● Sign up now／https://goo.gl/forms/v2YlTeEpuyuse2452
1. The talk will be conducted in English and Thai.
2. Please feel free to bring your own postcard.
Rewat Panpipat will give a talk about his novel “Birds on a Wire” and interact with his audience. The writer will provide a 'live' writing activity with the interested audience. The audience can approach the writer with their own postcard, and the writer will listen to their stories and write down short prose or poem on the postcard for the audience to keep.
The novel "Birds on a Wire” uses ‘migratory birds’ to symbolize the present-day migration of people. A flock of migratory birds flies to escape winter from Taiwan to Thailand while another flock flies away from poverty from Thailand to Taiwan in all seasons for gold-digging or better jobs. The status of the latter flock is not as stable （like sitting on a wire）. The writer will show the desk on which this novel is written.